Descartan agilidad en traducciones al oficio del Poder Legislativo
MORELIA, Mich., 3 de julio de 2016.- El Congreso del Estado está buscando que sea personal del Centro de la Cultura Purhépecha el que se haga cargo de la traducción de la información que de oficio debe publicar el Poder Legislativo, informó el presidente del Comité de Transparencia y Acceso a la Información Pública, Francisco Campos Ruiz.
El diputado por el distrito de Coalcomán dijo que ya se tuvo un primer acercamiento con el rector de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Medardo Serna González para que sea ese centro el que traduzca leyes, decretos, puntos de acuerdo y decretos.
Aunque en la página del Congreso del Estado se ha conservado la pestaña de acceso a la información en la lengua purépecha, este se encuentra inactivo ya que no se cuenta con el personal para realizar ese trabajo que iniciaron en la pasada legislatura los integrantes de ese Comité.
Campos Ruiz descartó que en corto plazo se puedan realizar traducciones a las cuatro lenguas originarias de Michoacán, por lo que se comenzará por la mayoritaria.
En la presentación que se hace de la página Mítetarpekua ka Eiámperata se anuncia que progresivamente la información sería en las otras lenguas del estado: Nahua,Hñahñú u Otomí, Jñatjo o Mazahua y Matlatzincaecha o Pírinda, lo cual no se concretó.
Inclusive, la información en lengua purépecha no se ha actualizado desde más de un año.